吓坏了,”她说道,仿佛有心事,“但是,当然啦,我不认识那位可怜的姑娘。不像我跟尼克那么熟。”

&ep;&ep;“我猜你以前从没见过那姑娘吧?”

&ep;&ep;“就见过一次……在斯卡伯勒。她过来跟尼克一起吃午饭。”

&ep;&ep;“这对她父母真是巨大的打击。”我说道。

&ep;&ep;“太可怕了。”

&ep;&ep;但是她说这话时显得非常冷淡。我觉得她太自私了,只要事不关己,就毫不在乎。

&ep;&ep;波洛已经吃过了早饭,正坐在那里读报。他站起身来,用他习惯性的法式礼仪欢迎弗蕾德丽卡的到来。

&ep;&ep;“太太,”他说道,“欢迎,欢迎!”说着他拖了把椅子过来。

&ep;&ep;她微微一笑表示感谢,然后坐了下来,两只手搁在扶手上。她直着身子坐在那儿,双眼直视前方,没有急于开口。这种沉默让人感觉有些不自在。

&ep;&ep;“波洛先生,”她终于开口说道,“我想,毫无疑问……昨天晚上发生的不幸同以前的没有什么两样,我是说……凶手针对的是尼克?”

&ep;&ep;“太太,当然毫无疑问。”

&ep;&ep;弗蕾德丽卡微微皱了皱眉头。

&ep;&ep;“尼克总是有神灵保佑。”她说道。

&ep;&ep;我听得出她话里有话,但不明白她是什么意思。

&ep;&ep;“大概是所谓的好运连连吧。”波洛说道。

&ep;&ep;“有可能。和命运对抗是没有用的。”

&ep;&ep;此时她的声音里只有厌倦。过了一会儿,她接着说道:“我必须请你原谅,波洛先生,也请尼克原谅。直到昨天晚上,我才相信这一切。我做梦也想不到竟然这么危险。”

&ep;&ep;“是吗,太太?”

&ep;&ep;“我知道每件事情都要仔细……调查,并且尼克身边的人都会成为怀疑对象。虽然可笑,但的确是实情。波洛先生,我说得对不对?”

&ep;&ep;“你非常聪明,太太。”

&ep;&ep;“那天你问了我一些塔维斯托克的问题,波洛先生。既然你迟早会知道,我还是现在就告诉你实情吧。当时我不在塔维斯托克。”

&ep;&ep;“不在,太太?”

&ep;&ep;“上星期一我和拉扎勒斯先生就开车到这一带来了。我们不想引起别人的闲话,于是就住在一个叫谢拉科姆的小地方。”

&ep;&ep;“那儿离这里大约有七英里远吧,太太?”

&ep;&ep;“差不多……是的。”

&ep;&ep;她的声音还是充满倦意。

&ep;&ep;“我可以冒昧问一问吗,太太?”

&ep;&ep;“现在还有什么冒昧不冒昧的?”

&ep;&ep;“太太,也许你是对的。那么,你跟拉扎勒斯成为朋友有多久了?”

&ep;&ep;“我是半年前认识他的。”

&ep;&ep;“你……喜欢他,太太?”

&ep;&ep;弗蕾德丽卡耸了耸肩。

&ep;&ep;“他……很有钱。”

&ep;&ep;“哦!”波洛叫道,“这话说出来就不大好听了。”

&ep;&ep;她好像觉得挺有趣。

&ep;&ep;“那还不如我自己来说吧,总比你替我说要好。”

&ep;&ep;“嗯……当然总是这样的。容我再说一遍,太太,你非常聪明。”

&ep;&ep;“你大概要送我一张奖状了吧。”弗蕾德丽卡说着站起身来。

&ep;&ep;“没别的事要告诉我吗,太太?”

&ep;&ep;“我想没有了……没了。我要带些花儿去看看尼克,不知她现在怎么样了。”

&ep;&ep;“啊,你真是太好了。太太,谢谢你的坦率。”

&ep;&ep;她眼神锐利地瞥了他一眼,欲言又止,然后转身走出了房间。我为她打开了房门,她冲我淡淡一笑。

&ep;&ep;“她很聪明,”波洛说道:“但赫尔克里·波洛也不傻!”

&ep;&ep;“你这话什么意思?”

&ep;&ep;“她是要强迫我接受‘拉扎勒斯很有钱’这个印象……”

&ep;&ep;“我得说这让我很反感。”

&ep;&ep;“我亲爱的朋友,你总是把正确的观点用错了地方。现在不是争论情操是否高尚的问题。如果赖斯太太有一个富有并且能满足她一切欲望的挚爱男友,她根本没必要为了一点点微不足道的钱财去谋害她最要好的女友。”

&ep;&ep;“哦!”我说道。

&ep;&ep;“现在才明白过来?”

&ep;&ep;“你为什么不阻止她到疗养院去?”

&ep;&ep;“何必我来插手?是赫尔克里



本章未完,点击下一页继续阅读