这么想。”他一边喜滋滋地抹着桔子酱,一边补充道。

&ep;&ep;2

&ep;&ep;“萨莉小姐,我可以问你个问题吗?听了早餐时你们说的那些之后,我一直在苦思冥想。”

&ep;&ep;“哦,阿基博姆博,假如我是你,就不会想得太多。”萨莉说,“这对健康可没什么好处。”

&ep;&ep;萨莉和阿基博姆博在摄政公园吃着露天午餐。夏天正式到来,餐厅也开始营业了。

&ep;&ep;“整个上午,”阿基博姆博沮丧地说,“我都心烦意乱得不行,根本没法很好地回答我们教授提出的问题。他对我不太满意。他说我从书本里复制了大量内容而没有自己的想法。但是我来这儿是为了从书里汲取智慧的,而且在我看来,书里说的要比我的方法更好,因为我的英语不太好。另外,今天上午我发现自己根本没法思考,脑子里只有山核桃大街发生的事和遇到的困难。”

&ep;&ep;“我觉得你说得对,”萨莉说,“我整个上午也无法全神贯注。”

&ep;&ep;“所以我求你把一些事情告诉我吧,因为就像我说的,我一直在苦思冥想。”

&ep;&ep;“哦,那我就听听你在想什么吧。”

&ep;&ep;“嗯,是关于硼——苏——胺。”

&ep;&ep;“硼苏胺?哦,硼酸!好吧。你想了些什么?”

&ep;&ep;“哦,我百思不解。他们说那是一种酸,对吗?一种像硫酸那样的酸吗?”

&ep;&ep;“不像硫酸,不像。”萨莉说。

&ep;&ep;“不是只在实验室里做实验时用的吗?”

&ep;&ep;“我真想象不出他们怎么用它在实验室里做实验。它属于软性,对人无害。”

&ep;&ep;“是说能把它滴进眼睛里吗?”

&ep;&ep;“没错,这正是它的一个用途。”

&ep;&ep;“啊,这样就能解释清楚了。钱德拉·拉尔先生,他有个装着白色粉末的小白瓶,他会放些粉末到热水里,然后来洗眼睛。他把那玩意儿放在浴室里,有一天却不见了,他非常恼火。那个就是硼——酸,对吧?”

&ep;&ep;“所有这些事和硼酸有什么关系?”

&ep;&ep;“我稍后再告诉你,不是现在。我得再想想。”

&ep;&ep;“哦,不要去冒险,”萨莉说,“我可不希望你变成下一具尸体,阿基博姆博。”

&ep;&ep;3

&ep;&ep;“瓦莱丽,你能帮我出出主意吗?”

&ep;&ep;“当然可以了,吉恩,虽然我不明白为什么有人会想让别人帮着出谋划策,事实上他们从来不会采纳。”

&ep;&ep;“真的,这是个有关良心的问题。”吉恩说。

&ep;&ep;“那问谁都不应该来问我。说起来,我一点良知都没有。”

&ep;&ep;“哦,瓦莱丽,你可千万别这么说!”

&ep;&ep;“嗯,真的是这样的。”瓦莱丽边说边踩灭了一支烟头,“我从巴黎走私服装到这儿,对那些来美容院的丑女人们说着可怕的谎言,说她们长得漂亮。我手头紧的时候坐车不买票。不过快点儿告诉我吧,你想说什么?”

&ep;&ep;“是关于早餐时奈杰尔说的话。如果一个人知道另一个人的事,你觉得应当说出去吗?”

&ep;&ep;“多么傻的问题啊!不能一概而论吧。那么你想说又不想说的是什么?”

&ep;&ep;“有关一本护照。”

&ep;&ep;“护照?”瓦莱丽坐直了身子,面露惊讶,“谁的护照?”

&ep;&ep;“奈杰尔的。他用了本假护照。”

&ep;&ep;“奈杰尔?”瓦莱丽将信将疑,“我不相信。这似乎不大可能。”

&ep;&ep;“但他确实在用。而且你知道吗,瓦莱丽,我想这里面有些问题。我记得听警察说西莉亚说了什么关于护照的事,倘若是因为她发现了假护照的事,奈杰尔就把她杀了呢?”

&ep;&ep;“这听起来太夸张了。”瓦莱丽说,“坦率地说,我一点都不相信。护照到底是怎么一回事?”

&ep;&ep;“我亲眼看见了。”

&ep;&ep;“你是怎么看见的?”

&ep;&ep;“哦,相当偶然。”吉恩说,“一两周前,我想找公文包里的东西,却错拿了奈杰尔的包翻找起来——两个包都放在公共休息室的架子上。”

&ep;&ep;瓦莱丽冷冷地发笑起来。“鬼才相信呢!”她说,“你到底想做什么?窥探隐私?”

&ep;&ep;“不是,当然不是了!”吉恩愤愤不平地说,“我最不可能干的事就是偷看别人的私人物件,我不是那种人。我只是当时有点心不在焉,就打开了那个皮包,正从里面往外拿——”

&ep;&ep;“打住,吉恩,你别想蒙混过关。奈杰尔的公文



本章未完,点击下一页继续阅读