然。

&ep;&ep;“哦,科斯塔先生,您感觉好些了吗?”亨利看到正在作画的科斯塔先生,就有些慌乱。

&ep;&ep;昨天的突发情况,他可是一点都没帮上忙。

&ep;&ep;突然,亨利盯住了科斯塔先生带来的颜料盒。

&ep;&ep;“怎么样,这些颜色很漂亮吧?”科斯塔先生笑着说道。

&ep;&ep;很多人第一次看到他的颜料盒的时候,都是这样的反应。

&ep;&ep;因为他的颜料盒里有一种非常漂亮的绿色,名叫翡翠绿,十分适合用来调色绘制风景画。

&ep;&ep;“这些颜料看起来非常昂贵。”亨利局促地摩挲了几下手臂,“它们都是用什么做成的,科斯塔先生?”

&ep;&ep;一直关注着这里的贵妇们发出意味不明的轻笑,让布莱克夫人涨红了脸。

&ep;&ep;“够了,亨利,我想你该去后面休息一会儿!”布莱克夫人严厉地瞪了这名不懂规矩的侍者一眼。

&ep;&ep;实际上,一个家庭的规矩,按理说是由女主人来规定的。

&ep;&ep;布莱克夫人现在来责怪亨利,实数不该。

&ep;&ep;更何况现在还有另外一个人,对这些东西很感兴趣。

&ep;&ep;茱莉娅原本还饶有兴致地等着科斯塔先生讲解这些颜料的来源,现在被一个不认识的女人打断了,这让她刚刚好起来的心情,变得更加不好了。

&ep;&ep;茱莉娅的脾气其实很像伯爵夫人,都是那种出身高贵,所以受不了委屈的人。

&ep;&ep;唯一的不同是,伯爵夫人已成年,而且已经成了女主人,所以可以管束自己的儿女。

&ep;&ep;茱莉娅虽说受着母亲的管束,可也没至于在外人面前还要忍着脾气。

&ep;&ep;“你又是谁?”她尖锐的目光直视着布莱克夫人。

&ep;&ep;“我是布莱克先生的妻子,小姐。”

&ep;&ep;“哦,那个商人啊……”

&ep;&ep;在场的女士们笑得更灿烂了。

&ep;&ep;伯爵夫人发现了异常,走过来查看,也只是不太有诚意地说了一句,“小孩子说话总是这样直白,请布莱克夫人不要介意。”

&ep;&ep;“直白”一词,更是点明了茱莉娅没有说错什么,只不过是说了实话。

&ep;&ep;布莱克夫人待在原地,走也不是,留也不是。

&ep;&ep;亨利也愈加手足无措,求助地看向格蕾丝。

&ep;&ep;格蕾丝:“……”

&ep;&ep;我也没想到事情会发展成这样呢……

&ep;&ep;“布莱克夫人,您看起来有些疲劳,是否需要上楼休息一会儿?”她给这位可怜的女士递了个台阶。

&ep;&ep;布莱克夫人自然是求之不得,她用怨恨的眼神剜了亨利一眼,扶着格蕾丝的手臂,愤愤地走了。

&ep;&ep;格蕾丝向着别墅走去,听见身后科斯塔先生说道:“这些基本都是矿物,不过这种绿色可是需要人工合成的,至于白色,其实就是几个世纪以前,女士们化妆时很喜欢用的铅白……”

&ep;&ep;有什么东西在格蕾丝的脑海里电光火石地闪过,她却没有抓住。

&ep;&ep;等他再次下楼的时候,就看见亨利垂头丧气地走了过来。

&ep;&ep;“我不应该那么多话的,克里斯蒂先生。”

&ep;&ep;“有好奇心是很正常的,只是你要记得注意场合,这对一个仆人来说非常重要。”

&ep;&ep;格蕾丝不会宽慰地说什么你没有错,在社会地位不平等的时候,单论对错是没有意义的,维护自己的切实利益才最重要。

&ep;&ep;科斯塔先生已经开始为画布铺底色了,白色的颜料作为铺色的最底层,用量最多。

&ep;&ep;“它们两天后就会干透,到时候,我就可以为绅士们绘制猎狐时的英姿了。”科斯塔先生对孩子很有耐心,似乎一点也不介意被茱莉娅打扰。

&ep;&ep;绅士们骑着高头大马,穿着红色的“粉装”,以及白色紧身马裤和黑色长靴,帽子也是为骑马特制的。

&ep;&ep;这种装束,在后世的一些骑术比赛上,经常可以看见,只不过配色略有不同。

&ep;&ep;在猎场上,绅士们中午吃饭,采用的是自助形式的野餐。

&ep;&ep;其中包括鸽肉派、种子蛋糕、苏格兰风味烤羊肉、烤鹧鸪、豌豆浓汤等等十几道菜,更有多种多样的昂贵的美酒。

&ep;&ep;在这一天,仆人们也能在后厨跟着大吃大喝,即使是最好的香槟,他们也能开怀畅饮。

&ep;&ep;相比较之下,仆人们更讨厌繁琐的宴会,但像猎狐会这样的日子,大家普遍都很悠闲,又有美食美酒,谁会不喜欢呢?

&ep;&e



本章未完,点击下一页继续阅读